可举鲁迅翻译的《月界旅行》为例,他将28章的日文译本改成了14回,相应篇章被截长补短,并用俗语掺杂文言,对原文进行润色、删减等调整。研究还发现了另一个突出现象,译写往往是多人合作的结果,译者并非独力完成译作。就像陈寿彭、薛绍徽夫妻合作完成了《八十日环游地球》,前者口述,后者笔录;卢藉东、红溪生、披发生合作完成了《海底旅行》,三人各司其职,分别承担了译意、润文、批注等工作。《电术奇谈》的面世更是几经改写,方庆周将日文原作译成文言后吴沃尧又以俗语改写,且在文中插入议论,人名地名修改后亦更便记忆。
29、已经牵起了手,就不会放开,我会牵着你的手走完一生。也许途中会有些艰难,但相信我,所有的一切都由我面对,只想让你幸福快乐永久!
做法:
本文地址:
经期哪些食物不吃为好 微微健康